>> home >> Special subjects >>

La Ruta de la Seda (The Silk Road) – The art gallery in the desert <Vol. 3> [Documentary]

La Ruta de la Seda (The Silk Road) – The art gallery in the desert <Vol. 3> [Documentary] | 2,9 GB
Studio: NHK Television | DVD5 | Dolby Digital 5.1 | Untouched | Run Time: 60 minutes
Languages Available: Spanish, English | Subtitles: Spanish, English

[ENGLISH] Camels plodding across the desert, and a sense of timelessness evoked by Kitaro’s theme music. NHK devoted 17 years to the planning, shooting and production of "The Silk Road", which unearthed trade routes linking long-lost civilizations of East and West. A landmark in broadcasting history, this series told the story of the rise and fall of ancient civilizations. The NHK Tokushu documentary series "The Silk Road" began on April 7, 1980. The program started with the memorable scene of a camel caravan crossing the desert against the setting sun. Kitaro’s music imparted a sense of timelessness, and actor Ishizaka Koji’s resonant narration began with the phrase, "The Silk Road begins in Chang’an and ends in Chang’an." NHK Tokushu broadcast this series over 10 years. It was the start of an epic televisual poem.
[SPANISH] Camellos perseverante a través del desierto, y una sensación de atemporalidad tema evocado por la música de Kitaro. NHK dedicó 17 a?os a la planificación, realización y producción de "La Ruta de la Seda", que descubrió las rutas comerciales que unían perdido hace mucho tiempo las civilizaciones de Oriente y Occidente. Un hito en la historia de la radiodifusión, esta serie narra la historia de la ascensión y caída de las civilizaciones antiguas. La serie documental Tokushu NHK "La Ruta de la Seda", comenzó el 7 de abril de 1980. El programa comenzó con la memorable escena de una caravana de camellos atravesando el desierto contra el sol poniente. La música de Kitaro imparte un sentido de intemporalidad, y la narración de resonancia actor Koji Ishizaka comenzó con la frase, "La Ruta de la Seda en Chang’an comienza y termina en Chang’an." NHK Tokushu emisión de esta serie de más de 10 a?os. Fue el comienzo de un poema épico televisiva.

[ENGLISH] The Silk Road is one of the legendary series of great success in TVE in the 80s, we’ve remastered to the delight of the collector. Few people in history have had a life so dramatic and intense as was that of Marco Polo. A merchant marine Venetian explorer and opened the doors of East West and vice versa, making it the thirteenth century in true ambassador of both parts of the world. The opened our eyes to the East by winning the esteem and admiration of both his countrymen and the Court of the Mongol Empire.

[SPANISH] La Ruta de la Seda es una de las series míticas de gran éxito en T.V.E. en la década de los 80, que hemos remasterizado para el deleite del coleccionista. Pocos personajes en la historia han tenido una vida tan espectacular e intensa como fue la de Marco Polo. Un comerciante explorador y marino veneciano que abrió a Occidente las puerteas de Oriente y viceversa, convirtiéndose en el siglo XIII en auténtico embajador de ambas partes del mundo. El nos abrió los ojos hacia Oriente ganándose el aprecio y admiración tanto de sus compatriotas como de la Corte del Imperio Mongol.

***

[SPANISH]
La galería de arte en el desierto
En este programa se ofrecerá un reportaje sobre las cuevas de los mil Budas, en Dunhuan: las 492 grutas excavadas entre los siglos IV y XIV, que perduran en el tiempo.

Las imágenes esculturales y los murales que recubren el interior de las cuevas constituyen una auténtica galería de arte de la cultura de la ruta de la seda.

[ENGLISH]
The art gallery in the desert

This program will provide a report on the caves of the Thousand Buddhas in Dunhua: the 492 caves excavated between IV and XIV centuries, that endure over time.
The sculptural images and murals that line the inside of the caves are an art gallery of the culture of the Silk Road.

***

[SPANISH]
Siete a?os en la planificación
En aquel entonces, en general se piensa que es imposible que las cámaras de televisión para penetrar en las regiones más remotas de la Ruta de la Seda. Pero siete a?os de planificación y negociación superó los diversos obstáculos.
En septiembre de 1972, un director de la NHK se encontraba en Pekín para el repetidor de televisión de la visita del Primer Ministro Tanaka Kakuei a China. El día después de las relaciones diplomáticas entre los dos países fueron restablecidas, el premier chino Chou En Lai invitó a los periodistas a una recepción en el Gran Palacio del Pueblo. En un discurso ante ellos, el primer ministro afirmó que China y Japón ya no estaban en guerra y les pidió su apoyo en la introducción de China al resto del mundo. él les dijo que este era su deber como periodistas.

El director recordó que las dinastías Han y Tang eran épocas de la transferencia cultural a China, cómo China había aceptado las culturas de muchos países y se hizo el país más próspero. La Ruta de la Seda era el medio que hizo posible este fenómeno. Sintió que la Ruta de la Seda podría ser un programa de televisión que respondieron a las esperanzas del primer ministro chino.

El sue?o de un radiodifusor
Los ejecutivos de General de la NHK de Radiodifusión Administración apoya firmemente esta idea. El acceso, sin embargo, era un problema. En un programa anterior, los equipos de cámara de legado para el futuro (1974-75) no había sido capaz de entrar en la región de Ruta de la Seda.

?Cómo fueron las puertas de China a abrirse? Varias rutas de negociación estaban disponibles, y el avance se produjo a finales de octubre de 1978, con la visita del Primer Ministro Adjunto de Deng Xiaoping a Japón. El director del programa subió al tren especial en el que Deng estaba de viaje y logró hablar con su secretaria, pasando a petición de la NHK para filmar escenas en la región de la Ruta de la Seda. En la víspera de A?o Nuevo, el permiso fue concedido y el proyecto conjunto comenzó enorme.

Diecisiete a?os después de la concepción del programa, se completó el proyecto. El escritor Shiba Ryotaro descrito la serie como Ruta de la Seda "entre China y el más fructífero intercambio cultural japonesa en la historia de la posguerra."

[ENGLISH]
Seven years in the planning
Back then, it was generally thought to be impossible for TV cameras to penetrate the remotest regions of the Silk Road. But seven years of planning and negotiation overcame the various obstacles.

In September 1972, an NHK director was in Beijing for the TV relay of Prime Minister Tanaka Kakuei’s visit to China. The day after diplomatic relations between the two countries were restored, Chinese Premier Chou Enlai invited reporters to a reception at the Great Hall of the People. In a speech to them, the premier stated that China and Japan were no longer at war and asked for their support in introducing China to the rest of the world. He told them that this was their duty as journalists.

The director recalled how the Han and T’ang dynasties were eras of great cultural transfer to China, how China had accepted the cultures of many lands and made itself the most prosperous country. The Silk Road was the medium that made this phenomenon possible. He felt The Silk Road could be a TV program that responded to the hopes of the Chinese premier.

A broadcaster’s dream
The executives of NHK’s General Broadcasting Administration strongly supported this idea. Gaining access, however, was a problem. In a previous program, the camera crews for Legacy for the Future (1974-75) had not been able to enter the Silk Road region.

How were China’s doors to be opened? Various negotiating routes were available, and the breakthrough came at the end of October 1978, with Deputy-Premier Deng Xiaoping’s visit to Japan. The program director boarded the special train on which Deng was traveling and managed to talk to his secretary, passing on NHK’s request to shoot scenes in the Silk Road region. On New Year’s Eve, permission was granted and the enormous joint project began.
Seventeen years after the program was conceived, the project was completed. Writer Shiba Ryotaro described The Silk Road series as "the most fruitful Sino-Japanese cultural exchange in postwar history."

mORE iNFO:
http://www.educamultimedia.com/ruta1.asp

Download @ Uploaded.to:
http://uploaded.to/file/3hskzh

Download @ Megaupload.com:
http://www.megaupload.com/?d=BGRJZGQQ

All links are interchangeable.

Don’t place your MIRROR LINKS below. Please respect publisher’s request about "No Mirrors".

@@@

@@@

Thursday, October 22nd, 2009 at 13:20
No comments yet.

Leave a comment

XHTML: You can use these tags: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>